Saint Seiya Wiki
Advertisement
Saint Seiya Wiki

Predefinição:Music Box Saint Seiya Ω ~SONG COLLECTION~ (聖闘士星矢 Ω ソングコレクション Seinto Seiya Omega Songu Korekushon) é o décimo CD oficial já anunciado e o quarto OST (Original Sound Track) da série em animê Os Cavaleiros do Zodíaco Ω, lançado no Japão em 25 de dezembro de 2013. A duração máxima é de 46 minutos. É uma coletânea de 11 faixas, a maioria interpretada pelos dubladores originais dos personagens, incluindo três extras. A responsabilidade é da Nippon Columbia, fundada em 1910 com o nome Nipponophone Co., Ltd. (日本蓄音器商会 Nihon Chikuonki Shōka). As canções, tais como as anteriores já divulgadas, abordam o comportamento de alguns protagonistas da série, e também reflexões sobre temas da vida, algo comum nas séries populares japonesas. É perceptível que não estão presentes as vozes de Junichi Suwabe (諏訪部 順一 Suwabe Jun'ichi), Satsuki Yukino (雪野 五月 Yukino Satsuki) e Katsuyuki Konichi (小西 克幸 Konishi Katsuyuki), respectivamente os seiyû de Éden de Órion, Yuna de Águia e Souma de Leão Menor, por estarem concentrados em outros trabalhos na época. [1] [2] [3] [4] [5]

O custo original do CD era de 2800 ienes (na época cerca de R$ 65,00). Os brasileiros enfrentaram alguns problemas, pois eles aguardaram aproximadamente 25 dias após a data de lançamento para a Receita Federal liberá-lo. Os três extras incluem as faixas 01 e 10, com as respectivas músicas Pegasus Fantasy ver.Ω e I’ll be there, cuja intérprete é Shoko Nakagawa; o segundo extra, licenciado pela AVEX Entertainment INC., New Myth ~Next Generation~, interpretada pelo grupo √5 (Root Five); e o último bônus presente em grande parte das trilhas sonoras já lançadas até o momento, o tema original da série de 1986, Pegasus Fantasy, correspondente a faixa 11. Confira abaixo: [1] [6] [7]

PEGASUS FANTASY ver. Ω / MAKEUP feat. Shôko Nakagawa

1º Tema de Abertura

Composição: Hiroaki Matsuzawa, Nobuo Yamada

Arranjos: Kenji Hiramatsu, Yohgo Kohno

Intérprete: MAKE-UP e Shôko Nakagawa

Letra: Machiko Ryu [8]

Ver o artigo principal Pegasus Fantasy

New Myth (Next Generation) / √5 (Root Five)

2º Tema de Abertura

Composição e Arranjos: Yusuke Kato

Intérprete: √5

Letra: Hidefusa Iwata [岩田秀聡 ~Iwata Hidefusa~] [9]

Ver o artigo principal Next Generation

Mirai Saint Ω Evolution / Nagareda Project

3º Tema de Abertura

Composição: Takafumi Iwasaki

Arranjos: Kenichiro Ohishi, Nagareda Project

Intérprete: Nagareda Project

Letra: Yuriko Mori [9]

Ver o artigo principal Saint Evolution

Stardust Chant / REMI

Esta canção lírica estreou no 87º episódio da série Ômega, sendo interpretada pela cantora japonesa Remi Tanaka (田中玲美 Tanaka Remi), aclamada com o pseudônimo REMI. O termo Stardust Chant (かたちなき星座 ~ Katachi Naki Seiza ~) significa Encanto de Poeira Estelar, em japonês ou Cântico da Poeira Estelar, em inglês. Ela é conhecida pelos fãs como a canção-tema Ômega da Exclamação de Atena (アテナエクスクラメーション, Athena Ekusukuramēshon), a técnica mais forte e proibida do Santuário. [10] [2] [11]

STARDUST CHANT (Kanji)

STARDUST CHANT (Romaji)

STARDUST CHANT (Tradução)

はてぬうちゅうおながれぼしが

Hate nu uchū o nagareboshi ga

Parece um meteoro vagando no infinito espaço

ふりかえらずにやみえむかう

Furikaera zu ni yami e mukau

Rumo à escuridão sem olhar para trás

Ah! Ah! (ā)

Ah! Ah! (ā)

Ah! Ah!

きみもこにのちおちらすまですすむのか?

Kimi mo kon inochi o chirasu made susumu no ka?

Prosseguindo até a vida ser cessada

とどけいのりそらのおくえ

Todoke inori sora no oku e

Permita que esta oração alcance os céus

ひびけとうくこのさけび

Hibike tōku kono sakebi

Que este clamor ecoe profundamente

きずついたせんしたちよ

Kizutsui ta senshi tachi yo

A todos os guerreiros feridos

きんのひかりけさないで

Kin no hikari kesa nai de

Que mantém o fulgor dourado

かたちのないせいざのなまえお

Katachi no nai seiza no namae o

Invoque o nome de uma constelação sem forma

ひとわだれもがこいとよぶよ

Hito wa dare mo ga koi to yobu yo

Ou grite que o amor inteiro está perdido

Ah! Ah! (ā)

Ah! Ah! (ā)

Ah! Ah!

しんじつのきずなわかなしいほどつよいからぶよ

Shinjitsu no kizuna wa kanashii hodo tsuyoi kara

Porque a verdade deste vínculo é tão forte quanto a tristeza que ela traz

とどけなみだせかいjūお

Todoke namida sekaijū o

Deixe minhas lágrimas fluírem eternamente

ぬらすほどにとめどなく

Nurasu hodo ni tomedonaku

Envolvendo todo o mundo

もしきみおうしなうなら

Moshi kimi o ushinau nara

Se eu te perder algum dia

わがこころわやみに

Waga kokoro wa yami ni

Meu coração sucumbirá no escuro

とどけいのりそらのおくえ

Todoke inori sora no oku e

Permita que esta oração alcance os céus

ひびけとうくこのさけび

Hibike tōku kono sakebi

Que este clamor ecoe profundamente

かがやけるせんしたちよ

Kagayakeru senshi tachi yo

A todos os guerreiros brilhantes

どうかひかりけさないで

Dōka hikari kesa nai de

Que mantém a luz do amanhã.

Inochi no Hana / Hiromi Tsuru

A canção Inochi no hana (命 の 花) significa Flor da Vida, em japonês. Foi apresentada no 92o episódio da série Ômega e interpretada por Hiromi Tsuru (鶴 ひろみ Tsuru Hiromi), sendo esta também a canção-tema da personagem dublada por ela, a deusa Pallas (パラス Parasu). [2] [12] [13]

INOCHI NO HANA (Kanji)

INOCHI NO HANA (Romaji)

INOCHI NO HANA (Tradução)

ひらひらと舞い降りる 闇の中目醒める 愛を思う

Hirahira to maioriru yami no nakame sameru ai o omou (omoi)

Antes de abrir os olhos, reflito sobre o amor cada vez mais imerso nesta escuridão

ひとつだけ譲れぬ願い

Hitotsu dake yuzurenu negai

Não consigo expressar a razão do meu desejo

大空に腕を伸ばし

Ōzora ni ude o nobashi

Erguendo os braços para o céu

遠き目のぬくもりをまで覚えてる 強く求めし心

Tōki me no nukumori o made oboe teru tsuyoku motomeshi kokoro

Em busca de sentimentos, protegendo os olhos do calor

ぬぐり逢わせて纏う螺旋の 導く愛の宿命

Nu guri awa sete matou rasen no michibiku ai no shukumei (kagayame)

Que o nosso destino de amor não cesse em meio a tantos desgastes

ひらひらと舞い散る 闇の中に揺れる

Hirahira to mai chiru yami no naka ni yureru

Dançando furtivamente, agitando-se para fugir da escuridão latente

探し続けてた 愛の欠片

Sagashi tsudzuke (tsuzuke) teta ai no kakera

E procurar os fragmentos do amor perdido

穢れなき想いは 届かぬまま 遠い空へ

Kegarenaki omoi wa todokanu mama tōi sora e

Não alcançarás o céu se o seu pensamento for impuro e terreno

ひとすじのつたう泪

Hitosuji no tsutau namida

Não deixarás transparecer as lágrimas

この胸に光宿し

Kono mune ni hikari yadoshi

Esta luz em nosso peito

この姿尊さをただ守りたい 愛に仕えし心

Kono sugata tōto-sa o tada mamoritai ai ni tsukaeshi kokoro

O foco em proteger o amor aparentemente precioso

星の宿命に抗いながら 感じる固き絆

Hoshi no shukumei ni aragainagara kanjiru kataki kizuna

Debaixo da mesma estrela, sentimos nosso elo ficar mais forte

ひらひらと舞い散る 愛の中に叫ぶ

Hirahira to mai chiru ai no naka ni sakebu

Que este amor não se perca nem se fragilize

傷ついたその身を癒すように

Kizutsuita sono mi o iyasu yō ni

Que os males dos nossos corpos sejam curados

たった一度触れた ぬくもりさえ 遠い空へ

Tatta ichido fureta nukumori sae tōi sora e

Não alcançarás o céu sentindo apenas este fulgor

その愛で この身を焼いてもいい

Sono ai de kono mi o yaite mo ī

Que é o amor ardente em nossos corpos

あなたへの想いが 叶うのならば

Anata e no omoi ga kanau nonaraba

Os puros sentimentos vistos sinceramente

やわらかな光に包まれて 散りゆく愛の宿命

Yawaraka na hikari ni tsutsuma rete chiri yuku ai no shukumei (kagayame)

A luz suave que rodeia nosso amor fatídico se dispersa

ひらひらと舞い降りる 闇の中目醒める

Hirahira to maioriru yami no nakame sameru

Despertando-nos altivos no meio do escuro

その愛に捧げた命の花

Sono ai ni sasageta inochi no hana

Desabrochando a flor da vida, a essência do amor

ひらひらと舞い散る 闇に抱かれ歌う

Hirahira to mai chiru yami ni daka re utau

Despertando-nos afetuosamente com um ruído no escuro

探し続けてた 愛の欠片

Sagashi tsudzuke (tsuzuke) teta ai no kakera

E procurar os fragmentos do amor perdido

迷いなき想いは 永遠となり 遠い空へ 遥か空へ

Mayoi naki omoi wa eien to nari tōi sora e haruka sora e

Não alcançarás o céu se ficar perdido para sempre em seus pensamentos

Undercover of the Moonlight / Tatsuhisa Suzuki

Foi uma das primeiras músicas inéditas desta coletânea musical a ser estrelada na segunda temporada da série, mais precisamente como o backsound do 56o episódio, embora tivesse seus créditos revelados mais tarde em dezembro de 2013. A música Undercover of the Moonlight (ムーンライトのアンダーカバー ~Mūnraito no andākabā~), cujo significado é Segredo do Luar, em japonês, foi interpretada pelo seiyû de Haruto de Lobo, Tatsuhisa Suzuki (鈴木達央 Suzuki Tatsuhisa). [2] [3] [7] [14] [15]

UNDERCOVER OF THE MOONLIGHT (Kanji)

UNDERCOVER OF THE MOONLIGHT (Romaji)

UNDERCOVER OF THE MOONLIGHT (Tradução)

傷ついて抗えど届かない叫びを 胸に宿る音階で世界へ解き放て

Kizutsuite aragaedo todokanai sakebi o mune ni yadoru onkai de sekai e tokihanate

Chorando de peito aberto para o mundo compreender tais feridas

色褪せた朧月が 最果てに墜ちていく前に

Iroaseta oborodzuki ga saihate ni ochite iku mae ni

Antes mesmo que a névoa noturna se dissipasse

確かな鼓動で息衝いた 闇が蠢

くMidnight 凍てついた夜を溶かす

Tashikana kodō de ikizuita yami ga ugomeku middonaito itetsuita yoru o tokasu

E a escuridão surgia intensamente, contorcendo-me ao badalar da meia-noite

幾千の奇跡が鳴呼輪郭描 くMoonlight 燃え上がる未来へ

Ikusen no kiseki ga Mei ko rinkaku kaku munraitto moeagaru mirai e

Mas os raios do luar rasgavam-na realizando inúmeros milagres para o futuro

偽りを剥ぎ取りそっと闇に紛れ 影を纏うよ 俺の道を進むために

Itsuwari o hagi-tori sotto yami ni magire kage o matou yo orenomichi o susumu tame ni

Eu apenas contava mentiras enquanto caminhava como uma sombra encapuzada no meio da noite

追い風に髪がなびく 囚われた正義は何処に…

Oikaze ni kami ga nabiku torawareta seigi wa dokoni...

Em busca da justiça enquanto os cabelos esvoaçavam ao vento

終焉と共に忍び寄る絶望を壊せ 深く目を閉じた時

Shūen to tomoni shinobiyoru zetsubō o kowase fukaku me o tojita toki

Resolvi fechar bem os olhos, rastejando desesperadamente

底無しの奇跡が鳴呼心に灯る Moonlight 燃え上がれ未来へ

Sokonashi no kiseki ga Mei ko kokoro ni tomoru munraitto moeagare mirai e

Mas o meu coração foi iluminado pelo milagre do luar, que mostrou o futuro

奪い奪われるこの因果の中で 信じよう滾る熱を もうこれ以上何も捨てない 誓うよ

Ubai ubawareru kono inga no naka de shinjiyou tagiru netsu o mō kore ijō nani mo sutenai chikau yo

Mesmo carente, acredito nesta causa mantendo a promessa de sinceridade ardente

確かな鼓動で息衝いた闇が蠢

くMidnight 凍てついた夜を溶かす

Tashikana kodō de ikizuita yami ga ugomeku middonaito itetsuita yoru o tokasu

E a escuridão surgia intensamente, contorcendo-me ao badalar da meia-noite

幾千の奇跡が鳴呼 輪郭描

くMoonlight さぁ行こう

Ikusen no kiseki ga Mei ko rinkaku kaku munraitto sa’a ikou

Mas inúmeros milagres vão se realizar com a luz do luar

終焉の先へ 苦しみや嘆きは捨て去ろう 深く目を閉じた時

Shūen no saki e kurushimi ya nageki wa sutesarou fukaku me o tojita toki

Mesmo de olhos fechados, resolvi abandonar logo a dor e o sofrimento

底無しの奇跡と胸に溶け出す小宇宙(コスモ)が 燃え上がる未来へ

Sokonashi no kiseki to mune ni toke dasu shōuchū (kosumo) ga moeagaru mirai e

E passei a acreditar em milagres enquanto elevava meu cosmo em direção ao amanhã.

Ashita e Fuku Kaze / Tetsuya Kakihara

A canção Ashita e Fuku Kaze (明日 絵 服 風), cujo significado é Ventos do Amanhã, em japonês é interpretada pelo seiyû de Ryuho de Dragão na série Ômega e de Tenma de Pégaso na série Lost Canvas, Tetsuya Kakihara (柿原徹也 Kakihara Tetsuya). É a única música do CD a não ser apresentada na série em animê. [2] [3] [16]

ASHITA E FUKU KAZE (Kanji)

ASHITA E FUKU KAZE (Romaji)

ASHITA E FUKU KAZE (Tradução)

いつか僕らは胸の痛み

Itsuka bokura wa mune no itami

Um dia a dor em meu peito

愛に変えて行けるかな

Ai ni kaete ikeru ka na

Talvez se converta em amor

さぁ涙を拭いて

Sa’a namida wo fuite

Agora vamos enxugar as lágrimas

歩き始めよう

Aruki hajimeyou

E tomar o nosso rumo

そっと空見上げ

Sotto sora miage

Olhando tranquilamente para o céu

浮かんだ笑顔を見てた

Ukanda egao o mi teta

Esboçando um largo sorriso

いつも抱えてた

Itsumo kakae teta

Eu sempre falava

闇に咲く花

Yaminisakuhana

Que as flores nasciam mesmo na escuridão

生まれたての

Umaretate no

Sou um recém-nascido

星のように眩しい朝が

Hoshi no yō ni mabushii asa ga

De manhã, quando estou deslumbrante como uma estrela

君に届きますように

Kimi ni todokimasuyōni

Vou até você

いつか僕らは胸の痛み

Itsuka bokura wa mune no itami

Um dia a dor no meu peito

愛に変えて行けるかな

Ai ni kaete ikeru ka na

Talvez se converta em amor

さぁ涙を拭いて

Sa'a namida wo fuite

Agora vamos enxugar as lágrimas

歩き始めよう

Aruki hajimeyou

E tomar nosso rumo

きっと忘れない

Kittowasurenai

Com honra e orgulho

悲しみを胸に抱いた

Kanashimi o mune ni daita

Quase sucumbi à tristeza

深く傷ついた

Fukaku kizutsuita

Estava profundamente magoado

永遠の夕暮れ

Eien no yūgure

Nesta noite interminável

向かい風も

Mukaikaze mo

Avançando contra o vento

優しく感じるほど強く

Yasashiku kanjiru hodo tsuyoku

O suficiente para se sentir forte

今を突き進むだけ

Ima o tsukisusumu dake

Agora contemplando apenas

空に輝く星を

Sora ni kagayaku hoshi o

As estrelas brilhantes no céu

心にずっと咲かせるように

Kokoro ni zutto sakaseru yō ni

Tendo em mente um coração florido

もう振り返らない

Mō furikaeranai

E jamais olhar para trás

共に描こう

Tomoni egakou

Sequer relembrar

例え切ない夜を

Tatoe setsunai yoru o

O sofrimento da noite, por exemplo,

ふいにそっと思い出しても

Fui ni sotto omoidashite mo

Embora se lembre inesperadamente por alguns instantes

答え探すように

Kotae sagasu yō ni

Da resposta que tanto buscava

前を見ていよう

Mae o mite iyou

E já não importa o passado

あの空は

Ano sora wa

Esse vazio

手のひらじゃ

Tenohira já

Será sacudido

掴めない(こばれ落ちてゆく)

Tsukamenai (ko bare ochite yuku)

Caso contrário, estarás perdido

すくいあげる

Sukuiageru

Enclausurado como uma concha

水のように

Mizu no yō ni

Na água

空に輝く星を

Sora ni kagayaku hoshi o

As estrelas brilhantes no céu

心にずっと咲かせるように

Kokoro ni zutto sakaseru yō ni

Tendo em mente um coração florido

もう振り返らない

Mō furikaeranai

E jamais olhar para trás

共に描こう

Tomoni egakou

Sequer relembrar

例え切ない夜を

Tatoe setsunai yoru o

O sofrimento da noite, por exemplo,

ふいにそっと思い出しても

Fui ni sotto omoidashite mo

Embora se lembre inesperadamente por alguns instantes

答え探すように

Kotae sagasu yō ni

Da resposta que tanto buscava

前を見ていよう

Mae o mite iyou

E já não importa o passado

いつか僕らは胸の痛み

Itsuka bokura wa mune no itami

Um dia a dor em meu peito

愛に変えて行けるかな

Ai ni kaete ikeru ka na

Talvez se converta em amor

さぁ涙を拭いて

Sa’a namida wo fuite

Agora vamos enxugar as lágrimas

歩き始めよう

Aruki hajimeyou

E tomar o nosso rumo

Spirit of Saint

A canção Spirit of Saint (聖闘士のスピリット ~Seinto no supiritto~), ou numa tradução adaptada ‘Espírito de Cavaleiro’ é a canção-tema do personagem Seiya de Sagitário, apresentada no 95º episódio da série Ômega e é interpretada pelo seiyû veterano, Tôru Furuya (古谷 徹 Furuya Tōru), o intérprete de Seiya de Pégaso na série clássica de 1986, baseada na obra do mestre Masami Kurumada (車田 正美 Kurumada Masami). [2] [3] [17] [18]

SPIRIT OF SAINT (Kanji)

SPIRIT OF SAINT (Romaji)

SPIRIT OF SAINT (Tradução)

>メヲサマセ ホシタチョ

>Mewo samase hoshi tacho

>Estrelas, abram os olhos

ケッセンノ トキガキタ< *

Kessen'noto kigakita< *

É hora da última batalha<*

宇宙の静靄引き裂くょうに

Uchū no shijima (seimoya) hikisakuno youni

O silêncio do universo é rompido

闇 の 溶け’アガ たま している

Yami no toke’aga tama shiteiru

Pelo ecoar da voz nas trevas

憎しみ だけ が はびこって ゆく 倉木 未来 呼ぶ の ように

Nikushimi dake ga habikotte yuku kuraki mirai yobu no youni

Que invoca um futuro sombrio cheio de rancor e ódio

もしもこの身体を盾に変えて

Moshimo kono karada o tate ni kaete

Se eu conseguir transformar o meu corpo em escudo

子 の 字 ジョオな の 光 守れるなら

Ko no ji jōna no hikari mamorerunara

Para proteger a luz pura e inocente

俺 は またた 高いう 極限 まで

Ore wa matata takai u kyokugen made

Lutarei ao extremo novamente

そこ小宇宙(コスモ)の力 燃やして今

Soko shōuchū (kosumo) no chikara moyashite ima

Com o poder do meu cosmo ardente

突っ走れ 暗闇を

Tsuppashire kurayami o

Sobrevoando a escuridão

守り抜け 女神の地を

Mamorinuke megami no ji o

E proteger a deusa da terra

俺 たち が 最前線 に いるなら

Ore-tachi ga saizensen ni irunara

A postos, na linha de frente

受けて卓その剣

Ukete taku sono tsurugi (ken)

Preparando a espada e os punhos

きっと勝っ 星の正義

Kitto katsu hoshi no seigi

E fazer prevalecer a justiça das estrelas

激しき臍帯限の投資で

Hageshiki saitai-gen no tōshi de

Com minha determinação em lutar

怯まず突き進むさ

Hirumazu tsukisusumu-sa

Eu não vou recuar, prosseguirei

I’m gonna win (私は勝つつもりだ)

Ai gana uin (watashi wa katsu tsumorida)

Eu vou vencer

戦士は誰も 影のょうに

Senshi wa dare mo kage no youni

Qualquer cavaleiro dominado pela sombra

深い悲しみ 連れている

Fukai kanashimi tsurete iru

Traz profunda tristeza

それでも前を前だけを向く 愛という名のもとに

Soredemo mae o mae dake o muku aito iuna no motoni

Ainda que coloque o amor acima de tudo

そうだ この世界が破滅したら

Sōda kono sekai ga hametsu shitara

Uma justificativa distorcida que pode destruir o mundo

生きとしにけるものは全て滅ぶ

Iki to shi ni keru mono wa subete horobu

Abandonar tudo aquilo que já se foi

暗黒に汚染されぬ今のうちに

Ankoku ni osen sa renu imanōchini

É o mesmo que contaminar-se pela escuridão do presente

そうアテナの光 掲げて行け

Sō Atena (Athena) no hikari kakagete yuke

É nosso dever proteger a luz de Atena

甦れ 何度でも

Yomigaere nandodemo

Renascer infinitamente

解き放て 消えない意味(思い)を

Tokihanate kienai imi (omoi) o

Libertar-se e não desaparecer

今こそ星雲神前傾け

Ima koso seiun shinzen katamuke

Não se render ao divino é o devaneio das crianças

心には金の星(堆)

Kokoro ni wa kin no hoshi (uzutaka)

Com corações iluminados pelas estrelas douradas

このには揺るがぬ意志

Kono ni wa yuruganu ishi

E de vontade inabalável

こむ(黎に)... 石の新書 (興) ... ゆるキノ(銘剪気を)

Komu... ishi no shinsho...yuru kino

Desejo este... herdado... de verdade

もしレイ和賀喉ったそのときに

Moshi rei waga nodo tta so no toki ni

Naquela época com minha garganta cortada por um raio

この命があれば笑い合おう

Kono inochi ga areba warai aou

E minha vida completamente humilhada

ただその芋を迎えるために今

Tada sono imo o mukaeru tame ni ima

E cercada por muitos problemas

傷りいてなお走る

Kizuri ite nao hashiru

Mesmo machucado, não deixei de correr

突っ走れ 暗闇を

Tsuppashire kurayami o

Sobrevoando a escuridão

守り抜け 女神の地を

Mamorinuke megami no ji o

E proteger a deusa da terra

俺 たち が 最前線 に いるなら

Ore-tachi ga saizensen ni irunara

A postos, na linha de frente

受けて卓その剣

Ukete taku sono tsurugi (ken)

Preparando a espada e os punhos

きっと勝っ 星の正義

Kitto katsu hoshi no seigi

E fazer prevalecer a justiça das estrelas

激しき臍帯限の投資で

Hageshiki saitai-gen no tōshi de

Com minha determinação em lutar

怯まず突き進むさ

Hirumazu tsukisusumu-sa

Eu não vou recuar, prosseguirei

I’m gonna win (私は勝つつもりだ)

Ai gana uin (watashi wa katsu tsumorida)

Eu vou vencer

*Nota: Introdução presente na letra oficial, disponibilizada pela Nippo Columbia, e também uma cortesia da Sony Music Records Inc.

I’ll be there / Shôko Nakagawa feat. Mayumi Gojô

A canção de gênero romântico, I’ll be there (行きます Ikimasu ~Airu bi deru~), significa ‘Eu estarei lá’, em inglês e teve estreia no 91º episódio da série Ômega, sendo reconhecida como a canção-tema da guerra santa entre as deusas Pallas e Atena. É interpretada pelas cantoras Shôko Nakagawa (中川 翔子 Nakagawa Shōko) e Mayumi Gojô (五條 真由美 Gojō Mayumi). [2] [3] [4]

I’LL BE THERE (Kanji)

I’LL BE THERE (Romaji)

I’LL BE THERE (Tradução)

どんな 気持ち で いて も 未 いつ からな 日 気 でも の かけら

Don'na kimochi de ite mo mi itsukarana hi ki demo no kakera

Mesmo que o momento não seja ideal, tenho sorte de vislumbrar este sentimento estilhaçado

それ わ 過ぎていく 時 の 中 に 紛れ

Sore wa sugite iku toki no naka ni magire

É impossível parar de pensar no que já passou

大切な言葉さえ見失って戸惑うたび

Taisetsuna kotoba sae miushinatte tomadou tabi

E envolto em intrigas, talvez perder de vista as palavras essenciais

優しく手を引いてくれた

Yasashiku te o hiite kureta

E minha mão foi puxada suavemente

数えきれずに こぼれ落ちた雫は

Kazoe kirezu ni koboreochita shizuku wa

E incontáveis gotas caindo sobre ela

続いて行く果てなき道 迷わないために

Tsu’zuite iku hatenaki michi mayowanai tame ni

Enquanto seguimos por um caminho estreito e inabalável

温かい涙の粒がこほれ落ちても

Atatakai namida no tsubu ga ko hore ochite mo

As lágrimas calorosas também caíam aos poucos

止められずに 胸を濡らす

Tome rarezu ni mune o nurasu

É impossível não molhar o peito

答えの...出無い世界にただ人で

Kotae no... Denai sekai ni tada hito de

Se a resposta não viesse de outras pessoas mundo afora

想うだけでは伝えきれない

Omou dakede wa tsutae kirenai

Não poderia confessar o amor

もどかしい痛みさえ

Modokashī itami sae

Mesmo com essa frustração

絆付かないできニド川した

Kizuna tsukanai deki nido kawa shita

E sem vontade de aderir a esses laços

(行きます) I’ll be there

(Ikimasu) Airu bi deru

Eu estarei lá

夜のとべ餓狼ぉりる 見果てぬ夢醒めないょうに

Yoru no tobe garō‘oriru mihatenuyume samenai youni

Naquela noite para os meus sonhos não se perderem, eu teria de voar

そっと口ずさむ 祈りに似たシラベ

Sotto kuchizusamu inori ni nita shirabe

Cantando gentilmente para você enquanto orava

いつかこの身が消えて星座になり空に浮かび

Itsuka kono mi ga kiete seiza ni nari sora ni ukabi

Desvanecendo-me nos céus para me transformar numa constelação

やさしくぁなたを照らそう

Yasashiku anata wo terasou

Que irá brilhar suavemente

クニミライひびきよう過ごせるよう願った

Kunimirai hibiki-yō sugoseru yō negatta

Eu esperava superar o futuro desta terra

只木たすら道なき道まよない まょうに

Tadakita sura michinakimichi ma yonai mai ’youni

Completamente incerto nessa estrada sem trilhas

温かい心に触れて

Atatakai kokoro ni furete

Sinta o coração caloroso

幼き人にその涙をぬぐったとき

Osanaki hito ni sono namida o nugutta toki

Quando ajudar alguém a enxugar as lágrimas

答えの...出無い世界に一人じゃない

Kotae no... Denai sekai ni hitorijanai

E ainda assim não encontrar a resposta

シンじられたらすべてを包み守ることを誓う

Shinjiaretara subete o tsutsumi mamoru koto o chikau

Se você jurar proteger a verdade áspera

すべて終わるその時まで to be with you

Subete owaru sonotokimade to be with you

Terminarei tudo para ficar com você

温かい心に触れて

Atatakai kokoro ni furete

Sinta o coração caloroso

幼き日々のその姿を思い...イカせぱ

Osanaki hibi no sono sugata o omoi... ika se pa

Quando perceber que este retrato cotidiano é a separação

答えの...出無い世界に一人じゃない

Kotae no... Denai sekai ni hitorijanai

E ainda assim não encontrar a resposta

シンじられたら 全てを捨てて守ることを誓う

Shinji raretara subete o sutete mamoru koto o chikau

Se você jurar defender tudo aquilo que jogou fora

夢は何も怖くはない

Yume wa nani mo kowaku wanai

Não tenha medo do sonho

いつか何... 怖く わ ない... シンジはない…

Itsuka nani... Kowaku wanai… Shinji wanai...

Tal dia eu garanto que não recearei em

To be with you

To be with you

Ficar com você

Bravely / Hikaru Midorikawa

A décima faixa musical, Bravely (勇敢に ~Yūkan ni~), cujo significa é ‘Com coragem’, em inglês é interpretada pelo seiyû de Kouga de Pégaso, Hikaru Midorikawa (緑川 光 ~Midorikawa Hikaru~). Ela foi apresentada como background no 86º episódio da série Ômega. Embora seja a canção-tema do personagem citado, alguns fãs a atribuem a nova geração de guerreiros, os Cavaleiros do Ômega (オメガ の 聖闘士 ~Omega no seinto~). [2] [3] [12]

BRAVELY (Kanji)

BRAVELY (Romaji)

BRAVELY (Tradução)

散らばる運命の糸たぐり寄せて [牵住散乱的命运之线]

Chirabaru un'mei no ito taguri yose te [san'ran' teki inochi]

Através dos punhos podemos decidir o destino

あの空の星座へ届くまで [直到抵达那片天空的星座]

Ano sora no seiza he todoku made [choku ita ten'ku teki seiza]

Escrito pelas sagradas constelações nos céus

開かれ扉の向こうへと [向着敞开的大门的另一边]

Hiraka re tobira no muko he to [kou chaku takashi dai]

Abrindo as portas para os guerreiros da justiça

導かれるまま進んでゆけ[遵循着指引前进吧]

Michibika reru mama susun' de yuke [gi yubi]

Guiados pela vontade santa

Take my heart and feeling now

Tei ki emu wai hatto and furin’ nau

Leve meu coração e sinta agora

Welcome to the brand new world

Wurelcamu to de burandi nul wōdō

Seja bem-vindo ao novo mundo

今こそ その運命を解き明かせ [现在正是解开命运的时刻]

Ima koso sono un'mei o tokiakase [sei ze kai]

Onde as crianças são regidas pela sorte e pelo destino

さあ新しい世界の幕は開ける[来吧 新世界即将拉开帷幕]

Saa atarashi’i sekai no maku ha akeru [rai shin'sekai soku sho’hishige ibaku]

Está tudo bem! Abra as cortinas e entre no novo mundo

溢れ出す想い抱いて[怀拥满溢的情感]

Afure dasu omoi dai te [teki jo kan']

Um forte sentimento transborda através desses punhos

止めどなく込み上げる感情は勇気となる[不断涌出的感情 无法抑制地化作勇气]

Tomedo naku komiage ru kan'jo ha yuki  to naru fudan'yuushutsu teki kan'jo yok(u)sei chika saku yu]

É a coragem interminável transformada em amor inocente capaz de superar obstáculos

あの空の星座へ届くまで[直到抵达那片天空的星座]

Ano sora no seiza he todo ku made [choku ita ten'ku teki seiza]

Escrito pelas sagradas constelações nos céus

I fight bravely

Ai faito bureiveri

Eu luto com coragem

絶望に世界が染まっても[因为即使世界被绝望浸染]

Zetsubo ni se kai ga somatte mo [in'shi sekai hi shin'zen']

Mesmo unidos, o desespero pode existir, mas não vai nos desanimar neste mundo

小宇宙は未来を照らし出すから [小宇宙也会照亮未来]

Sho’u chu’ ha mirai o terashi dasu kara [sho’uchu akira akirami’rai]

Onde o futuro será iluminado pela nossa força interior

Take my heart and feeling now

Tei ki emu wai hatto and  furin’ nau

Leve meu coração e sinta agora

Welcome to the brand new world

Wurelcamu to de burandi nul wōdō

Seja bem-vindo ao novo mundo

今こそ高ぶる鼓動 解き放て[现在正是解放高昂的躍动之时]

Ima koso takabu’ru kodo tokihanate [sei ze kaiho daka noboru teki odo]

Onde as crianças cerram os punhos orgulhosamente e se libertam

まだ見ぇない明日に惑わされても[纵然为遥不可见的明日而迷茫]

Mada mienai ashita ni madowasa re te mo [fuka ashita]

Do falso amanhã do qual podem se enganar

信じる気持ち忘れないで[也不要忘记彼此信赖之心]

Shin'ji’ru kimochi wasure nai de [you ka’rekore shi’n' shin']

Não se esqueça de acreditar nos sentimentos, preencher seu coração com sinceridade e força

求め合い希望に向かう声は精となる[向着希望索求的声音 将成为力量]

Motome’ ai kibo ni mukau ko’e ha se’i to naru [kou cha’ku kibo saku motome teki kowane sho’nari ryou]

São poucos capazes de alimentar o espírito com esperança e mantê-la

あの空の星座へ届くまで[直到抵达那片天空的星座]

Ano sora no seiza he todo ku made [choku ita ten'ku teki seiza]

Escrita pelas sagradas constelações nos céus

今こそ その運命を解き明かせ[现在正是解开命运的时刻]

Ima koso sono un'mei o tokiakase [sei ze kai]

Onde as crianças são regidas pela sorte e pelo destino

まだ見ぇない明日に惑わされても[纵然为遥不可见的明日而迷茫]

Mada mienai ashita ni madowasa re te mo [fuka ashita ]

Do falso amanhã do qual podem se enganar

心の灯は消ぇない

Kokoro no to’ha shoui nai

A luz de seus corações não desaparece

さあ新しい世界の幕は開ける[来吧 新世界即将拉开帷幕]

Saa atarashi’i sekai no maku ha akeru [rai shin'sekai soku sho’hishige ibaku]

Está tudo bem! Abra as cortinas e entre no novo mundo

溢れ出す想い抱いて[怀拥满溢的情感]

Afure dasu omoi dai te [teki jo kan']

Um forte sentimento transborda através destes punhos

止めどなく込み上げる感情は勇気となる[不断涌出的感情 无法抑制地化作勇气]

Tomedo naku komiage ru kan'jo ha yuki  to naru fudan'yuushutsu teki kan'jo yok(u)sei chika saku yu ]

É a coragem interminável transformada em amor inocente capaz de superar obstáculos

あの空の星座へ届くまで[直到抵达那片天空的星座]

Ano sora no seiza he todo ku made [choku ita ten'ku teki seiza]

Escrito pelas sagradas constelações nos céus

I fight bravely

Ai faito bureiveri

Eu luto com coragem

BONUS TRACK – Pegasus Fantasy / MAKE UP

Ver o artigo principal Pegasus Fantasy

Galeria de Imagens


Referências

  1. 1,0 1,1 Site do Fã Clube Oficial Brasileiro. Lançamento do Novo CD Musical Ômega. Divulgação em 05-12-2013.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 Nippon Columbia. CD Saint Seiya Ω Song Collection. Página visitada em 10-12-2013.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 SAKANE, S., HINATA, N. Dicionário Português-Japonês Romanizado. Tóquio: Kashiwa Shobo, 1986.
  4. 4,0 4,1 Ken Production Site Oficial. Página visitada em 26-01-2015 (em japonês).
  5. Junichi Suwabe. Informações sobre o seiyû de Éden de Órion. Página visitada em 04-02-2015 (em inglês).
  6. Site do Fã Clube Oficial Brasileiro. Notícias sobre o novo CD da série Ômega. Notícia publicada em 12-02-2014.
  7. 7,0 7,1 KUNO, Susumu. The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press. 1973. ISBN 0-262-11049-0. (em inglês).
  8. MAKE-UP : MAKE-UP復活、ミニアルバムをリリース / BARKS ニュース". Barks.jp. Informação publicada em 10-09-2012.
  9. 9,0 9,1 "Staff & Cast" (iem japonês). Toei Animation. Informação atualizada em 11-08-2013;
  10. REMI Blog Oficial. [Informações sobre o trabalho da cantora REMI]. Página visitada em 17-03-2014 (em inglês).
  11. セイントセイヤ - 聖闘士星矢 (Seitōshi Seiya - Seinto Seiya).Os Cavaleiros do Zodíaco – mangá (cap. 76); anime OVA Hades – A Saga do Santuário (ep. 09).
  12. 12,0 12,1 McCLAIN, Yoko Matsuoka. Handbook of modern Japanese grammar: 口語日本文法便覧 [Kōgo Nihon bumpō]. Tokyo: Hokuseido Press. 1981. ISBN 4-590-00570-0ISBN 0-89346-149-0. (em inglês).
  13. Site MUSIC 163 LYRICS. Página visitada em 30-01-2015.
  14. Site oficial de Tatsuhisa Suzuki. Informações sobre seus trabalhos. Página visitada em 28-01-2015.
  15. Blog Sina. Post sobre a música Undercover of the Moonlight. Página visitada em 21-01-2015 (em japonês).
  16. Tetsuya Kakihara. Entrevista para a ANN (Anime News Network). Material publicado em 27-07-2012 (em inglês).
  17. Tôru Furuya - Site Oficial. Informações sobre seus trabalhos. Página visitada em 02-02-2015.
  18. IRWIN, Mark. Loanwords in Japanese. John Benjamins Publishing. 2011. ISBN 90-272-0592-2 (em inglês).
Advertisement